Traduzioni ed interpretariato per il croato
Garanzia Totale
I traduttori vengono selezionati innanzitutto in base alla loro madrelingua. Traduttori madrelingua croato con ottima conoscenza dell'italiano tradurranno testi la cui lingua di arrivo è il croato. Traduttori madrelingua italiano con ottima conoscenza del croato tradurranno testi la cui lingua di arrivo è l'italiano.
Il traduttore viene in seguito individuato in funzione del proprio background specialistico. Traduttori laureati in giurisprudenza tradurranno documenti giuridici, traduttori laureati in economia e commercio tradurranno documenti economici o finanziari e via dicendo.
Una volta tradotto, il documento passa nelle mani di un secondo traduttore che si impegna in una profonda revisione del testo che prevede anche la correzione di eventuali imprecisioni (ortografiche, lessicali, sintattiche); il controllo dello stile da quello di partenza a quello di arrivo, avendo particolare cura al target di destinazione. Anche eventuali tabelle, figure, immagini e relative didascalie vengono accuratamente controllate.
Un errore di traduzione può avere conseguenze drammatiche. Per garantire la qualità, assicuriamo:
- esclusivamente traduttori madrelingua;
- traduttori dotati di laurea in traduzione e/o certificati o con esperienza rilevante nel campo specifico;
- revisione di tutte le traduzioni da parte di un secondo traduttore;
- responsabili di progetto qualificati come contatti a vostra disposizione;
- costruzione di un portafoglio clienti e di memorie di traduzione specifiche per cliente.
La miglior garanzia di qualità è la nostra presenza sul mercato da ormai più di 5 anni, la soddisfazione e il grande numero dei nostri clienti, tra i quali Ministero della Difesa o Banca Intesa Sanpaolo - per citarne i più conosciuti.
Inoltre, siamo forse gli unici sul mercato a rispettare scrupolosamente la data di consegna. Per ogni giorno di ritardo sulla stabilita consegna approviamo uno sconto del 10% sul prezzo finale.
