LinguaCroata

Traduzioni e interpretariato per la lingua croata

Traduzioni ed interpretariato per il croato
Condizioni di collaborazione


1. L'unità di misura per il calcolo delle tariffe è la cartella. Per cartella s'intende una pagina dattiloscritta di 1600 battute spazi inclusi. La fatturazione minima è pari a una cartella.

2. L'agenzia deve poter prendere visione anticipatamente del testo da tradurre. Il documento deve essere consegnato all'agenzia in forma leggibile e completo di eventuali tabelle, figure e grafici, eventualmente presenti nel testo. Vanno inoltre forniti gli eventuali glossari e la documentazione disponibile sull'argomento.

3. Eventuali consegne o ritiri sono a cura e spese del committente.

4. I termini di consegna sono vincolanti solo se espressamente previsti e riguardano esclusivamente il materiale consegnato all'atto dell'accettazione dell'incarico.

5. L'agenzia è responsabile della segretezza dei documenti del committente e della loro salvaguardia finché sono in suo possesso. Su richiesta del committente e a spese di quest'ultimo, l'agenzia può provvedere ad assicurare i documenti durante il trasferimento.

6. Il compenso è dovuto come indicato al committente in fase di preventivo, scaduto tale termine si applicano gli interessi moratori ex art. 5.1 del D.L. 9.10.2002, n. 231 della legge italiana.

7. Per lavori di entità consistente, viene riconosciuta all’agenzia la corresponsione di un acconto sul compenso pattuito.

8. Se impossibilitata ad eseguire il lavoro per cause di forza maggiore sopravvenute e documentate, l’agenzia può rinunciare all'incarico senza essere tenuta ad alcun risarcimento.

9. Per incarichi conferiti e successivamente revocati è dovuta all’agenzia una penale di cancellazione pari al 10% del compenso totale pattuito. La traduzione già eseguita è messa a disposizione del committente e deve essere interamente pagata.

10. Per spostamenti fuori sede, tutte le spese di viaggio e dell'eventuale pernottamento sono a carico del cliente.

11. La tariffa applicata ad interpretazione della durata inferiore di 4 ore sarà quella oraria, tranne spostamenti fuori sede (Zagabria e Milano).

12. Il cliente è tenuto a fornire testi di supporto/presentazioni/discorsi e/o glossari di riferimento al traduttore/interprete almeno sette giorni prima dell'evento (in caso di interpretazione) oppure insieme con i testi da tradurre (in caso di traduzione); nel caso contrario il traduttore/interprete non sarà tenuto responsabile per la qualità dell'incarico svolto.

13. L'agenzia si assume la responsabilità di svolgere gli incarichi affidati in maniera professionale ed entro i termini che stabilirà di volta in volta con il cliente, salvo forza maggiore o circostanze eccezionali.

14. L'agenzia si impegna a non rilasciare alcuna informazione in relazione al contenuto o la natura degli incarichi svolti senza la preventiva ed espressa autorizzazione del cliente, a meno che ciò non sia dovuto ai sensi di legge, per obblighi legali o per la tutela di propri diritti.

15. Eventuali reclami devono essere presentati entro e non oltre i 2 gg. dalla data di consegna.